↠ Le Nouveau Testament King James Francaise Edition

H words that would be equivalent to the exalted vocabulary of the King James Bible It was equally important to use those words with consistency throughout the translation which is something nonexistent in the other French versionsN Stratford has also utilized other scholars translators and proofreaders around the world to insure that this translation is the best that it could be May the Lord Jesus Christ receive all the gloryThe King James Française was born out of a great burden to have a French translation of the Bible that was true to the Authorized King James Version the Bible recognized by millions of people as being the pure word of God without error for the English speaking world This translation was initiated in France in by Nadine L Stratford after she was told by her French pastor that the word “hell” was not in the French Bible After searching through the available French versions it became evident that her pastor was right Using several books in English that proved the superiority of the King James Bible over all modern English Bibles by showing their many omissions outrageous changes and discrepancies she began comparing the various French versions with the King James Bible She quickly discovered that these same omissions outrageous changes and discrepancies were also found in all of the French versions as well The corruptions found in the French versions as in all the modern English versions of the Bible give rise to all sorts of controversies and errors even to the denying of fundamental Christian doctrines such as salvation by grace through faith in the finished work of the Lord Jesus Christ the deity of Jesus Christ the virgin birth of Jesus Christ the infallibility of the Bible the Trinity and the omission of the word “blood” in dozens of verses just to mention a fewIn after learning that a new revision of the Ostervald Bible had been printed and was being promoted as the King James Bible in French she immediately went to the printer in the USA and got the first copies available She then began a thorough and critical reading of the new Ostervald comparing every verse with the Martin the Segond and the King James Bible Right away N Stratford realized that the Martin and the Ostervald were very far from the rendering of the King James Bible though closer to it than the Segond and all the other modern versions For her own personal use she began a correctionrevision of the Ostervald and began to post it anonymously on several websites It drew the immediate attention of Christians who were grateful to be able to read the King James Bible in French It also drew the attention of certain men who plagiarized her entire work and incorporated it into French translations of their own making However she was encouraged to continue her work by many notable people who took an interest in the translation In she began the complete overhaul of the translation using the King James Bible rather than the Ostervald as her primary source working verse by verse and word for word trying as best as possible to retain the consistency and the unique punctuation found only in the King James Bible It was also important to her to retain the “biblical” vocabulary peculiar to the King James Bible Certain words such as Holy Ghost heaven unto Godhead fellowship etc are very difficult to translate into French It was paramount therefore to find adequate French words that would be equivalent to the exalted vocabulary of the King James Bible It was equally important to use those words with consistency throughout the translation which is something nonexistent in the other.

nouveau pdf testament free king pdf james free francaise ebok edition epub parallèle free français pdf english ebok Le Nouveau download Testament King ebok Testament King James Francaise mobile Nouveau Testament King mobile Nouveau Testament King James Francaise pdf Le Nouveau Testament King James Francaise Edition Parallèle en Français English MOBIH words that would be equivalent to the exalted vocabulary of the King James Bible It was equally important to use those words with consistency throughout the translation which is something nonexistent in the other French versionsN Stratford has also utilized other scholars translators and proofreaders around the world to insure that this translation is the best that it could be May the Lord Jesus Christ receive all the gloryThe King James Française was born out of a great burden to have a French translation of the Bible that was true to the Authorized King James Version the Bible recognized by millions of people as being the pure word of God without error for the English speaking world This translation was initiated in France in by Nadine L Stratford after she was told by her French pastor that the word “hell” was not in the French Bible After searching through the available French versions it became evident that her pastor was right Using several books in English that proved the superiority of the King James Bible over all modern English Bibles by showing their many omissions outrageous changes and discrepancies she began comparing the various French versions with the King James Bible She quickly discovered that these same omissions outrageous changes and discrepancies were also found in all of the French versions as well The corruptions found in the French versions as in all the modern English versions of the Bible give rise to all sorts of controversies and errors even to the denying of fundamental Christian doctrines such as salvation by grace through faith in the finished work of the Lord Jesus Christ the deity of Jesus Christ the virgin birth of Jesus Christ the infallibility of the Bible the Trinity and the omission of the word “blood” in dozens of verses just to mention a fewIn after learning that a new revision of the Ostervald Bible had been printed and was being promoted as the King James Bible in French she immediately went to the printer in the USA and got the first copies available She then began a thorough and critical reading of the new Ostervald comparing every verse with the Martin the Segond and the King James Bible Right away N Stratford realized that the Martin and the Ostervald were very far from the rendering of the King James Bible though closer to it than the Segond and all the other modern versions For her own personal use she began a correctionrevision of the Ostervald and began to post it anonymously on several websites It drew the immediate attention of Christians who were grateful to be able to read the King James Bible in French It also drew the attention of certain men who plagiarized her entire work and incorporated it into French translations of their own making However she was encouraged to continue her work by many notable people who took an interest in the translation In she began the complete overhaul of the translation using the King James Bible rather than the Ostervald as her primary source working verse by verse and word for word trying as best as possible to retain the consistency and the unique punctuation found only in the King James Bible It was also important to her to retain the “biblical” vocabulary peculiar to the King James Bible Certain words such as Holy Ghost heaven unto Godhead fellowship etc are very difficult to translate into French It was paramount therefore to find adequate French words that would be equivalent to the exalted vocabulary of the King James Bible It was equally important to use those words with consistency throughout the translation which is something nonexistent in the other.

➮ [Read] ➪ Le Nouveau Testament King James Francaise Edition Parallèle en Français English By Nadine L Stratford ➺ – Completewoman.co The King James Française was born out of a great burden to have a French translation of the Bible that was true to the Authorized King James Version the Bible recognized by millions of people as bein➮ [Read] ➪ Le Nouveau Testament King James Francaise Edition Parallèle en Français English By Nadine L Stratford ➺ – Completewoman.co The King James Française was born out of a great burden to have a French translation of the Bible that was true to the Authorized King James Version the Bible recognized by millions of people as bein The King James Française was born out of Testament King PDF É a great burden to have a French translation of the Bible that was true to the Authorized King James Version the Bible recognized by millions of people as being the pure word of God without error for the English speaking world This translation was initiated in France in by Nadine L Stratford after she was told by her French Le Nouveau MOBI :Ç pastor that the word “hell” was not in the French Bible After searching through the available French versions it became evident that her pastor was right Using several books in English that proved the superiority of the King James Bible over all modern English Bibles by showing their many omissions outrageous changes and discrepancies she began comparing the various French versions with the King James Bible She quickly discovered Nouveau Testament King eBook ☆ that these same omissions outrageous changes and discrepancies were also found in all of the French versions as well The corruptions found in the French versions as in all the modern English versions of the Bible give rise to all sorts of controversies and errors even to the denying of fundamental Christian doctrines such as salvation by grace through faith in the finished work of the Lord Jesus Christ Nouveau Testament King James Francaise PDF or the deity of Jesus Christ the virgin birth of Jesus Christ the infallibility of the Bible the Trinity and the omission of the word “blood” in dozens of verses just to mention a fewIn after learning that a new revision of the Ostervald Bible had been printed and was being promoted as the King James Bible in French she immediately went to the printer in Nouveau Testament King James Francaise PDF or the USA and got the first copies available She then began a thorough and critical reading of the new Ostervald comparing every verse with the Martin the Segond and the King James Bible Right away N Stratford realized that the Martin and the Ostervald were very far from the rendering of the King James Bible though closer to it than the Segond and all the other modern versions For her own personal use she began a correctionrevision of the Ostervald and began to post it anonymously on several websites It drew the immediate attention of Christians who were grateful to be able to read the King James Bible in French It also drew the attention of certain men who plagiarized her entire work and incorporated it into French translations of their own making However she was encouraged to continue her work by many notable people who took an interest in the translation In she began the complete overhaul of the translation using the King James Bible rather than the Ostervald as her primary source working verse by verse and word for word trying as best as possible to retain the consistency and the unique punctuation found only in the King James Bible It was also important to her to retain the “biblical” vocabulary peculiar to the King James Bible Certain words such as Holy Ghost heaven unto Godhead fellowship etc are very difficult to translate into French It was paramount therefore to find adequate Frenc.

  ↠ Le Nouveau Testament King James Francaise Edition

↠ Le Nouveau Testament King James Francaise Edition .

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *